המקור היידי כלול באוסף שירים בעריכת מנחם קיפניס, "60 פאלקסלידער", ורשה, 1918.

שיר העגלון

  • תרגום: אילון-ברניק בנציון חיים
המקור היידי כלול באוסף שירים בעריכת מנחם קיפניס, "60 פאלקסלידער", ורשה, 1918.
לדרך לי אצא בעגלת משא
לסוסים ארבעה רתומה
סופה, מחשכים, פניי כי אשא
דרכי אבלה, עגומה

ויו ויו ויו סוסיי
ויו ויו נשריי
הרימו למעלה ראש
הנוסעים טלטלו
עצמות גלגלו
ויו סעי בלי בוש

נוסע אחד מבקש: ר' יהודי חושה נא
לרבי אני ממהר
השני מתחנן: לאט, ר' יהודי, סע
הוי כואב, דוקר

ויו ויו, ויו סוסיי
ויו ויו, נשריי
אך הם מדברים בלי סוף
מה לי "יהודים טובים"?
מה לי כאבים, טחורים?
ויו, בית מרזח קרוב!

הגענו לאכסניה בלילה אפל
המוזג על קנקן תוהה
יהודה בעל חשבון, תודה לאל
עד שחר "לחיים" עושה

אוי אוי מוזג יקר
אוי אוי מוזג ישר
אלוהים יוחנך בני
כוס משקה השקני
חזקני ואמצני
ויו, כהנה וכהנה תן לי

כוס אחד כוס ואני שיכור כלוט
יצחק המוזג וישמח
ניתנו הסוסים והעגלה בעבוט
ואותי "בגפי" ישלח"

אוי אוי רעייתי
אוי אוי תמתי
פרוטה לשבת אין אתי
אוי אוי לא לבכות
אוי אוי לא לספוד
ויו! השם ירחם, בתי!
ביצועי השיר על ציר הזמן
מתנגן כעת
מועדפים
מומלצים
פתח
נקה
רשימת השמעה
פתח
00:00
00:0000:00